中国有一座很有名的山叫做泰山。
“泰山,指的是妻子的父亲,苏教授是杨教授妻子的父亲。”
奥古斯特解释道。
“为什么妻子的父亲称呼为泰山?”
马库斯也是个钻牛角尖的人,最近一直在学习汉语,自然喜欢较真。
“这个-——这个?让我想想,在汉语里面,妻子的父亲通用的称呼是岳父,岳在汉语里是山的意思,由此可知,岳父就是山的父亲,而泰山在中国的地众多山岳中地位尊贵,堪称山的父亲,由此推理,岳父就可以成为泰山,我觉得逻辑上应该是这样,岳父是山的父亲的意思,而泰山大概就是山的父亲吧,所以岳父也叫做泰山,这是我的个人理解,目前没有严谨的学术资料作为支持。”奥古斯特从逻辑的角度分析岳父与泰山的关系。
马库斯若有所思的点点头,看来奥古斯特先生的汉语已经达到一个境界,仔细琢磨,好像的确是这个意思。
岳父=山的父亲;泰山=山的父亲,所以,岳父=泰山。
“可是我上次汉语考试也是这么推测的,总喜欢把姑娘写成姑妈,老师说是错误的,姑娘是姑娘,姑妈是姑妈,可是我不这么认为,我觉得它们意思一样,我跟老师争辩起来,最后吵一架,我得坚持自己的意见,认为两个词语的意思完全一样,在汉语里面,妈和娘是一个意思,妈是母亲,娘也是母亲,那么,妈和娘可以通用而相互替代,所以姑妈和姑娘的意思是一样。”
马库斯骄傲地说道,他当时的思路跟奥古斯特一样,觉得自己的分析完全符合逻辑。
“嗯,马库斯,你的学习态度非常好,但是你忽略了一个细节,在汉语里面,娘比妈要年轻,娘是年轻的女人,是未来的妈,妈是年长的女人,是现在已经成了妈的女人,所以姑娘是年轻的女人,是未来的妈,而姑妈-——我的天啦,怎么回事,让我好好想想。”奥古斯特发现自己的逻辑分析卡在这里走不通。
“老师说,姑妈特指爸爸的姐姐或者妹妹,姑娘是泛指年轻的女人,他们之间好像没有什么逻辑联系。”马库斯一直纠结这个问题。
“你让我想想,不着急,这里面的娘和妈我的分析应该没有错,你看,娘是年轻的女人,妈是有孩子的女人,姑妈虽然不一定有孩子,但是她的哥哥和弟弟已经有孩子了,所以间接的说明她也已经不再年轻,可是这两个词语里面的姑有什么区别的,为什么同是姑,一个特指爸爸的姐妹,另一个泛指年轻的女人,我也很迷茫,你给我点时
本章未完,请点击下一页继续阅读!