如此轻易。】
【与琦善目睹英军的“船坚炮利”,自忖不敌不同。】
【道光主“抚”意向的萌生原因,竟是巴麦尊照会的翻译问题。】
……
天幕上贴出一份汉译稿与英文稿。
“兹因官宪扰害本国住在中国之民人,及该官宪亵渎大英国家威仪,是以大英国主,调派水陆军师,前往中国海境,求讨皇帝昭雪伸冤。”
……
【对照英文,“求讨皇帝昭雪伸冤”一语,原为“demand from the Emperor satisfaction and redress”。】
【若直译为现代汉语,当为“要求皇帝赔偿并匡正”。】
【此外,该文件还多处将“匡正”译为“伸冤”,“抗议”(protest)译为“告明”,“赔偿”译为“昭雪”,“要求”译为“催讨”,等等不一。】
【如此重要的文件如此译法,实为难解之迷。】
……
大隋。
“当然可以如实翻译。”
杨坚看了一会那些鸟文,揉了揉眉间,无奈道:
“但让皇帝看的东西又怎么能如实翻译呢。”
“那岂非大不敬?”
“而连带之罪谁敢说自己不怕?”
“只有译成这样才能给皇帝看,他看了才开心,他开心了大臣也开心了。”
“不然,谁能背动龙颜大怒的锅啊?”
……
【道光除此照会外,还收到琦善进呈的懿律“咨会”中有“以致冤情无能得以疏闻”和琦善奏折中称英军军官的“负屈之由,无以上达天听”的言词。】
【种种一切,使英方的表现在道光眼里显得“情词恭顺”。】
【然后顺理应当的,这些“卑下”的文句颇合“天朝”大皇帝的脾胃。】
【道光由此将领兵上门要挟的敌凶,看作上门“告御状”的“负屈”外藩。】
【从巴麦尊照会来看,前面约占五分之三的篇幅,是对林则徐广东禁烟活动的指控,后面才提出五项要求。】
【一、赔偿货价(指被焚鸦片)。】
【二、中英平等外交。】
【三、割让岛屿。】
【四、赔偿商欠。】
【五、赔偿军费。】
【如果用中国传统的“讨贼檄文”之类的文献作为参照系,巴麦尊
本章未完,请点击下一页继续阅读!